當(dāng)前位置: 首頁(yè)  >  2014年兩會(huì)專題  >  聚焦代表和委員

文化怎樣實(shí)現(xiàn)“中為洋用”

——代表委員談中國(guó)文化走出去的新要求

發(fā)布時(shí)間:2014-03-08  來(lái)源:光明日?qǐng)?bào)

放大

縮小

不僅“聽(tīng)得懂”,而且“記得住”

追求情感、心理節(jié)奏的合拍

“這項(xiàng)活動(dòng)能讓兩國(guó)的關(guān)系走得更近,而且讓我們?cè)u(píng)判對(duì)方對(duì)自己的影響。”2月25日,光明日?qǐng)?bào)和中國(guó)外文局宣布聯(lián)合主辦“在中國(guó)最有影響的十部法國(guó)書(shū)籍”和“在法國(guó)最有影響的十部中國(guó)書(shū)籍”評(píng)選活動(dòng),法國(guó)駐華大使代表易杰在活動(dòng)啟動(dòng)儀式上如是說(shuō)。

加強(qiáng)與世界的交流,是實(shí)現(xiàn)“中為洋用”的一個(gè)重要基礎(chǔ)。但是,交流的過(guò)程中不能“自以為是”。

“有一個(gè)人,他到一個(gè)陌生的地方,講著方言,口音重,人家實(shí)在聽(tīng)不懂,他還責(zé)怪人家,這怎么可以?”安徽省文聯(lián)副主席、省社科院研究員錢念孫代表說(shuō),“我們的文化走出去,就多少存在只講‘方言’,不講‘普通話’的問(wèn)題?!?/p>

錢念孫代表認(rèn)為,要實(shí)現(xiàn)“中為洋用”,必須注重表達(dá)方式,善于與外部世界溝通,保持真誠(chéng)心態(tài)的同時(shí),注意溝通的技巧,“讓對(duì)方不僅‘聽(tīng)得懂’,而且‘記得住’”。

“文化走出去,應(yīng)該與人家的情感、心理節(jié)奏合拍,否則會(huì)引發(fā)反感?!卑税轄枴っ准嵛瘑T說(shuō)。

錢念孫代表特別提及,提高文化軟實(shí)力,還要倡導(dǎo)講一點(diǎn)辯證法,“既要找出亮點(diǎn),也要坦蕩地面對(duì)發(fā)展中存在的問(wèn)題。我們要有這樣堅(jiān)定的制度自信和文化自信”。

翻譯人才是個(gè)“寶”

“中譯外”人才匱乏成為瓶頸

“好詩(shī)的標(biāo)準(zhǔn),最重要的一條,應(yīng)該是能夠撥動(dòng)讀者的心弦。在浩瀚的心靈海洋中引不起一星半點(diǎn)共鳴的自我激動(dòng),恐怕不會(huì)有生命力。”2013年10月16日晚,上海市作協(xié)副主席趙麗宏委員在塞爾維亞榮獲“第44屆斯梅德雷沃國(guó)際秋季詩(shī)歌節(jié)”金鑰匙獎(jiǎng)。在頒獎(jiǎng)儀式上,他這樣闡述自己對(duì)詩(shī)歌的看法。

在他看來(lái),獲得這個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng),需要特別感謝詩(shī)集的譯者,塞爾維亞詩(shī)人德拉甘·德拉戈耶維奇。

“中國(guó)的文化內(nèi)容豐富,西方也很想了解中國(guó),但語(yǔ)言是個(gè)障礙。所以說(shuō),翻譯人才是個(gè)‘寶’。特別是懂中文的外國(guó)翻譯家,要積極與他們開(kāi)展合作,提供支持?!壁w麗宏委員說(shuō)。

中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)黃友義委員對(duì)此表示認(rèn)同,“目前我國(guó)高素質(zhì)的‘中譯外’人才嚴(yán)重匱乏,已經(jīng)成為文化走出去的一個(gè)瓶頸。有必要通過(guò)孔子學(xué)院等海外教育機(jī)構(gòu),加大海外‘中譯外’人才的培養(yǎng)”。

同時(shí),他建議通過(guò)設(shè)立專項(xiàng)獎(jiǎng)學(xué)金、舉辦大獎(jiǎng)賽等形式,鼓勵(lì)教育培訓(xùn)機(jī)構(gòu)把“中譯外”人才培養(yǎng)作為學(xué)科建設(shè)的重要內(nèi)容,并建立國(guó)家級(jí)翻譯作品評(píng)獎(jiǎng)和人才表彰等激勵(lì)機(jī)制,吸引更多的人才加入到對(duì)外翻譯的行列,為世界各國(guó)讀者服務(wù)。

“我的詩(shī)只是中國(guó)詩(shī)歌長(zhǎng)河中的一滴水、一朵浪花。希望將來(lái)有更多的翻譯家把中國(guó)的詩(shī)歌翻譯介紹給世界?!痹谌麪柧S亞的頒獎(jiǎng)儀式上,趙麗宏委員表達(dá)著自己的期許。

作者:王國(guó)平     責(zé)任編輯:葉煒